Livro "The Book of Tasty and Healthy Food" / "O Livro da Comida Saborosa e Saudável" / "Книга о вкусной и здоровой пище" / "Kniga o Vkusnoi i Zdorovoi Pishche", União Soviética, Atual Rússia, Artigo
Livro
The Book of Tasty and Healthy Food, by Anastas Ivanovich Mikoian, 1952 edition.
Long queues, food shortages and potatoes are what most of
us associate with Soviet cooking. But a 1952 edition of a Russian cookery book,
The Book of Tasty and Healthy Food, tells a different story. It opens with a
double-page spread of a lavishly laid table, replete with caviar, champagne and
overflowing fruit bowls: more Liberace than Lenin. Photographs of food
production – egg farming, apple harvesting, fruit canning – and recipes for
dishes such as aubergine caviar, beef Stroganoff, Russian salad, nut pudding
and apple pie are scattered throughout its 400 pages. The overall impression is
one of abundance. In reality, aside from the privileged few, the majority of
the Russian population existed on a diet made dull and monotonous by the
limited availability of many foods. What was on offer in the book was not an
achievable culinary proposition, but a promise of what might be enjoyed once
the ideals of communism were realised. It was as much a political as a
practical text – and a powerful one at that. The 1952 edition, currently on
display at the British Library’s Propaganda exhibition, sold 2.5 million
copies. Written by scientists from the Institute of Nutrition of the Academy of
Medical Scientists of the USSR, Tasty and Healthy Food begins with a chapter on
the successes of the domestic food industry, followed by “The Foundations of
Rational Nutrition”. The rest of the book consists of recipes and advice about
etiquette, diet and hygiene, interspersed with information on such new food products
as canned sweet corn and ready-made dumplings. The recipes themselves range
from the opulent – sturgeon in jelly, cold piglet with horseradish – to the
ordinary: bean soup, cabbage stuffed with meat. A suggested June lunch menu
sounds appetising without being extravagant: herring, lamb ragout, rice with
milk, stuffed cabbage and apple and plum compote. But the actual availability
of food would have made this, and many other meals in the book, virtually
impossible to achieve. Tasty and Healthy Food was the brainchild of Anastas
Ivanovich Mikoian. Born in Armenia in 1895, Mikoian survived at the highest
levels of power from 1926 to the Brezhnev era, serving as the People’s
Commissar of the Food Industry in the 1930s. He travelled widely, including to the
US, and became convinced of the need to modernise the way the USSR produced and
consumed its food. He introduced “Fish Day” on Thursdays to improve the
population’s nutritional intake, built a vast new meat processing industry and
popularised ice cream. By publishing Tasty and Healthy Food, Mikoian combined
his passion for food with the communist project. Readers are encouraged to
enjoy eating, but food is ultimately serving a larger goal. Eat “with appetite
and pleasure”, but with a mind on nutrition because this “is good for health
but also your ability to labour and this is the main priority of the Communist
Party and Soviet government.”
First published in 1939, less than a decade after
Stalin’s collective farm system had caused widespread famine, the book marked a
change in ideology regarding domestic life. From 1917 to the early 1930s, the
communist eating ideal was of collective dining. Communal food systems
supposedly had revolutionary benefits: maximising the use of labour and food
resources; instilling shared communist values; liberating women from the burden
of domestic cooking and thereby bringing them into the workforce. In practice,
however, communal dining was often grim, with limited choice, poor food and bad
hygiene. With its cover embossed “To the Soviet Housewife from the People’s
Commissariat of the Food Industry”, the book suggested a return to the domestic
kitchen, and attempted to reconcile pre-revolutionary dining with communism. By
using recipes from across the USSR, the book also aimed to propagate a culinary
narrative about the country. There was caviar from the Far East, fruit from the
Crimea, wines from Georgia, Armenian cognac and recipes for kharcho (spicy
Georgian soup) and Ukranian halushki (dumplings). For generations of Russians,
Tasty and Healthy Food created a shared culinary communist fantasy. If reality
had been closer to that ideal, perhaps the Iron Curtain would still be in
place.
It’s a Saturday morning in autumn when I sit down with
the Soviet Book of Tasty and Healthy Food to decide what dishes to make for a
feast that evening. Based on the day and the season, the iconic cookbook makes
several suggestions for a three-course dinner. I do as it advises and choose a
menu composed of both meat and vegetable dishes. It’s also crucial, I note, for
the menu to have variety: “Oftentimes, this is overlooked. Not all housewives
take the time and effort to make a plan for food preparation in advance. Mostly
they only have around ten or 12 dishes that they alternate throughout the years,
and the family receives monotonous meals.”
Keen to excel in my role as a good Soviet housewife, I
take on board both pieces of counsel. I settle on a herring salad and mushrooms
in sour cream to start with, followed by pumpkin soup and kharcho, a
Georgian broth flavoured with beef and sour plums. For our main course I opt
for the fried duck with apples and a Ukranian dish, holubtsi,
vegetable-stuffed cabbage leaves. We’ll end on a sweet note: apple kissel
(think puree), sour cream mousse and syrniki, or curd fritters. Each
dish will chased by shots of vodka and washed down with Soviet champagne,
a somewhat embroidered term for sparkling wine from the Black Sea region.
As a vegetarian, I enlist the help of two comrades for
the meat-based dishes. We travel to five different supermarkets, including a
specialist Russian one, in search of ingredients. It takes us a few hours to
gather the necessary constituents, a fairly easy task given we’re in London. As
I nose through the aisles packed with food, I consider how this would not have
been the case when the book was first published in 1939 or even in the decades
that followed.
Despite the myth of abundance perpetuated by the book,
the Thirties were characterised by severe food shortages and rationing. The
book’s lush imagery of tables laden with sumptuous tableware, bowls overflowing
with fruit, pyramids of cheese and meat, tins of caviar and cream-filled cakes
were nothing but a chimera. This aspirational quality — and the fact that it
was the only cookbook available — made it a thumping success. Since the updated
1952 edition, more than eight million copies of the book have been printed. “It
was the book my mum used all the time,” says Moscow-born Karina Baldry, the
author of Russia on a Plate. “It was our culinary bible and the only cookbook
on our shelves.”
The propagandist tome was curated by the People’s
Commissar of the Food Industry Anastas Mikoyan, a mustachioed Armenian who
introduced ketchup and kornfleks to the Soviet Union following a
three-month trip to the US in 1936. The visit to the heartland of capitalism
was a fruitful one. Mikoyan returned with the technical know-how and equipment
to produce machine-made ice-cream and hamburgers — the buns, writes Anya Von
Bremzen in her recently published memoir Mastering the Art of Soviet Cooking,
were dispensed with during World War Two. The result was kotlety, a
Russian dish much-loved today. As well as recipes from across the Soviet Union,
which aimed to propagate a narrative of cultural harmony, Mikoyan’s cookbook
pontificates on hygiene, etiquette and nutrition. There’s even a chapter with a
long list of salubrious dishes for those with any number of ailments from bowel
disorders to liver disease.
According to Katya Rogatchevskaia, lead east European
curator (Russian) for London’s British Library, until its publication, the only
other cookbook was A Gift for Young Housewives, which came out in 1861. “The
Soviet cookbook was very well received because for a long time there was no
cookery book in Russian,” she says. “It became a luxury item that was kept not
in the kitchen but in the living room where people could sit down and look
through it. Even though books were generally not expensive, shortages meant
this one became scarce, making it more like a ‘coffee table’ book.”
While the book contains much simple fare, recipes with
ingredients such as suckling pig, sturgeon and salmon caviar were all part of
an illusion that befitted Joseph Stalin’s ideological trajectory well. In
contrast to the Bolsheviks’ ascetic approach to food in the Twenties, writes
Von Bremzen, under Stalin food became an integral part of his myth of
prosperity. Unlike the Bolsheviks, Stalin’s brand of socialism was tinged with
elements of a more bourgeois nature. In this way, the cookbook not only
symbolised a kind of aspirational socialism but even went so far as to suggest
that the good life had already been attained.
The book overlooked the fact that Stalin’s policy of
enforced collectivisation had sparked a series of food crises including a
year-long famine in 1932 that precipitated an estimated seven million deaths in
the Soviet Union. “The book was a fantasy of society but people perceived it
for what it was,” says Von Bremzen. “They perceived it as a kind of Potemkin
village. It was a part of Stalin’s discourse but it also relieved everyday
drabness. So many people have the same memories of being mesmerised by it.”
A few years after the famine in 1935, Stalin uttered one
of his most risible statements: “Life has gotten better, comrades, life has
gotten more cheerful.” This message was coupled with a call for greater
culturedness, another theme picked up on by the cookbook, and one which we try
to adhere to when we later lay the table. We start with a white, well-pressed
tablecloth ensuring the middle fold aligns to the centre of the table. We dot
the table with plates of thinly sliced bread and serve wine from bottles that
have been pre-opened. Vodka is in a decanter. Each spoon and fork is placed
with its concave side up while each knife’s cutting edge faces the plate.
Flowers, as it rightly advises, “add beauty to the table”. We open the
champagne immediately before pouring into glasses. The champagne has particular
significance. It was during the late Thirties that Stalin took a personal
interest in reviving the champagne industry, pledging to produce 20 million
bottles a year by 1942. For a few years, it was even sold on tap in certain
stores.
A second edition of the cookbook was published in 1952,
which Von Bremzen describes as “bigger, better, happier and more politically
virulent”, in line with Stalin’s antisemitic, anti-imperialist shift in
ideology. By 1952, recipes from outside of the Soviet Union were expunged to
allow for a greater focus on national identity and articles extolling the
success of food production increased in number. “By 1952, there was a feel that
more food was available even though this wasn’t the case,” says Rogatchevskaia.
Compared to today’s detailed recipes with their lists of
ingredients as long as your arm, those in the book are somewhat laconic.
There’s a lot of guesswork involved and it’s impossible to stick to the
lacklustre recipes. Mushrooms without garlic? Kharcho without spices?
Pumpkin soup without so much as a hint of cinnamon or nutmeg? It isn’t long
before we deviate, adding garlic to the mushrooms and chilli to the pumpkin
soup. The kharcho is also jazzed up with a sprinkling of garlic,
chilli, mint and vegetable stock. The bland Soviet fare we discover just isn’t
suited to our contemporary palettes.
When we finally sit down to eat, we make a vain attempt
to adopt the etiquette outlined in the book, which Von Bremzen tells me was
aimed at the “newly urbanised who wouldn’t have known how to hold a fork”.
Plated food is served from the right while all other dishes are served from the
left. We do as we’re instructed and hold our forks in a “tilted position”,
fearing that failure to do so will cause the utensil to “slip and throw the
contents of the plate onto the table”. We don’t last long. With each vodka
shot, our state-prescribed table manners begin to slip. By the time we finish
our meal, we pay no heed to the book, which advises all good housewives to
promptly clean up after themselves. “Leaving dishes unwashed,” it chides, “is
unacceptable.” We close the book and put it to one side.
In 1935, barely a few years after the paroxysms of
the first five-year plan, Joseph Stalin
made a famously upbeat pronouncement: "Life has become better, comrades.
Life has become happier."
It was the Leader of Progressive Humanity's
"happiness" pivot. Endlessly echoed on posters and in the press, it
kicked off the official new orientation of the second half of the terror-filled
Soviet 30s. Ditching the utopian asceticism of the Bolsheviks, the state now promoted
a socialist version of bourgeois living. Stakhanovite
miners and party nomenklatura elites
received ornate furniture sets and apartment keys for outstanding achievements.
A buoyant consumer goods drive was launched; along with it, an aggressive
campaign for a "new cultured lifestyle". These Stalinist mantras of
good cheer and prosperity shimmered like magical incantations in the collective
psyche of a half-starving citizenry, still reeling from the
horrors of collectivisation.
Part of this sunniness mandate was the creation of a
Soviet socialist food canon – source of all the meat patties (kotleti), mayonnaise-laden salads,
and spicier fare from ethnic republics that would fuel the USSR for its next
50-plus years. Anastas
Mikoyan, the moustached Armenian (then commissar of the food industry),
served as the chief engineer of the Soviet palate – and gullet. In 1936 Mikoyan
criss-crossed the US, scouring for secrets of capitalist food manufacturing to
bring home. In 1939 – at the end of Stalin's blood-soaked purges – Mikoyan's
commissariat issued an official Soviet cookbook. The Book of Tasty and Healthy
Food would become a totalitarian kitchen bible.
Shared by one sixth of the world's population, the 15 republics and over 100
ethnicities of the USSR, it ran through a dozen editions with more than 8m
copies in print (and still selling).
My mother, Larisa, was five, living in Stalin's Moscow
with her family, when the hefty tome with its parsley-green cover entered her
life. Ogling the fantastical colourised photographs – tables crowded with
silver and crystal, platters of beef decorated with tomato rosettes, frilly
cakes poised amid elaborate tea sets – she was utterly mesmerised. The images
conjured up skatert' samobranka, the enchanted
tablecloth from Russian folklore that covered itself with food at the snap of a
finger. Or perhaps she thought of the popular Soviet tune of the day, "We
were born to turn fairytale into reality", whenever her mother Liza
transformed the book's recipes into fish suspended in glistening aspic, or
canapes with frilly mayonnaise borders. Kniga (The
Book) even taught my mom how to read. It sparked a fascination with food that's
animated her entire life.
And she wasn't alone.
Across the 11 Soviet timezones, generations of women grew
up leafing spellbound through the well-splotched pages of The Book of Tasty and
Healthy Food. In the
universe of culinary advice, it had and has no equal. With 400 recipes it was
an encyclopaedic cooking manual, sure. But with its didactic commentaries,
ideological sermonising, neo-Enlightenment scientific excursions, and lustrous
photo spreads advertising the glories of Soviet canneries, fisheries and
meat-processing plants, this landmark of domestic socialist realist propaganda
offered much more. It offered a complete blueprint of "joyous",
"abundant", "cultured" socialist living.
You could also chart the USSR's political and cultural
shifts by comparing Kniga's editions. The inaugural 1939 "Mikoyan"
green volume appeared when an internationalist Bolshevik rhetoric still held
sway. This was an internationalism celebrated, for instance, in the hit 1936
Soviet musical comedy film Circus, in which the great Yiddish actor Shloyme
Mikhoels sang a lullaby to the mixed-race child of an American heroine. Mikhoels'
lullaby was later deleted. So was the singer – assassinated in 1948 on Stalin's
orders amid general antisemitic hysteria. Reflecting the postwar political
mood, xenophobia reigned in the monumental 1952 edition of Kniga (the volume that taught
my mother how to cook). Gone were 1939's Jewish teiglach recipes; vanished,
Kalmyk tea (Kalmyks being a Mongolic minority deported for supposed Nazi
collaboration). Canapes, croutons, consommes – such "rootless
cosmopolitan" froufrou was expunged. Ditto sendvichi, kornfleks, and ketchup, American
delicacies snatched by Mikoyan from his 30s US trip. With its sombre brown
covers, the iconic 1952 Kniga was more politically virulent, solemnly happier, with the monumental bulk
of Stalinist skyscrapers. The appearance was meaningful. Cooking was obviously
no frivolous matter. No! Cooking, dear comrades, represented a collective
utopian project: Self-improvement and Acculturation through Kitchen Labour.
Come the next edition, in August 1953, and surprise! All
of Stalin's didactic quotes had disappeared at his death. The streamlined cover
of the 1960s editions reflected Nikita Khrushchev's campaign against pompous
Stalinist ornamentalism. The kitschy 70s volume, from my own Moscow childhood,
bristled with recipes from the Soviet republics, echoing Leonid Brezhnev's
propaganda of ethnic equalisation.
Kremlin winds shifted and commissars vanished, but the
official myth of abundance persisted – and Soviet citizens clung to the magic
tablecloth fairytale. They imagined Riga sprats or Abkhazian tangerines
suddenly materialising at stores; dreamed of days overflowing with hard salami
and buttery sturgeon. Even in the cynical 70s, the kitchen remained an island
of optimism. Because who could resist the utopia of the socialist good life
promoted so graphically in Kniga? Consider
the opening photo-panorama of that high-Stalinist 1952 edition. Here are craggy
oysters – oysters! – heaped on a silver platter between bottles of Crimean and
Georgian wines. Long-stemmed cut-crystal goblets tower over glistening fish in
aspic. A bottle of Sovetskoye-brand champagne – Stalin's pet project – angles
its neck toward a majestic suckling pig.
Meanwhile, the intro informs us, capitalist states
condemn working citizens to constant undereating, and often to death by
starvation. Any cookbook is selling a fantasy, of course; but it was the
wrenching discrepancy between the abundance on the pages and the absence in
shops that made Kniga's myth
of plenty so poignant. Long-suffering Homo sovieticus gobbled
up the deception; long-suffering H sovieticus had
after all been weaned on socialist realism, on reality depicted "in its
revolutionary development" – past and present fused into a triumphant
projection of a radiant future.
When Soviet Jews began emigrating in the 70s, many packed
the hefty cookbook in their paltry 40kg baggage allowance. By then Kniga had become so cherished
an icon that comrades lugged it with them even as they fled the repressive
state that published it. My fervently anti-Soviet mother, however, abandoned
her copy when we left for the US in 1974. The tattered volume that taught her
and her mother proper socialist cooking was by then ideologically radioactive
to her.
A few years ago, setting out to write a memoir about
Soviet food, I presented Mom with Mikoyan's original 1939 edition. First she
flinched. Then she fell for it – hard.
"Drab, dreary recipes," she'd grumble – while
cooking up a storm from the gaudy pages and matching her table settings in
outer-borough New York to ones in the photos, like her mother in Moscow 70
years before. She piped mayonnaise borders on to "Stalinist-baroque"
crab salads, carved tomato rosettes, and fashioned kotleti from meat, carrots,
cabbage and beets. Every night she phoned friends, roaring at Kniga's vaunting
invocations of "mankind's centuries-old dream of building a communist
society … of an abundant, happy, and joyous life".
"I'm not nostalgic,"
she'd correct me. "I just like old cookbooks. And this one, wow, a real antique!"
Until: "What do they call that syndrome when victims
fall for their tormentors …?"
The Russia of
today, meanwhile, is gripped by a nostalgia for the USSR. Our Kniga is enjoying
a reborn star turn. Its 50th anniversary a few years ago was lavishly
celebrated in the press. The fairy tale, despite all, endures.
Fotos da edição de 1939:
Fotos da edição de 1952:
Fotos da edição de 1953:
Fotos da edição de 1954:
Fotos da edição de 1969:
Nenhum comentário:
Postar um comentário